11. THERE ARE INNUMERABLE ARCANA IN THE INTERNAL OR SPIRITUAL SENSE OF THE WORD. In the internal sense the Word contains countless things which surpass human comprehension, (n. 3085, 3086), even things which are too great for words and incapable of being explained, (n. 1965). These are apparent only to angels and are understood by them, (n. 167). The internal sense of the Word contains arcana of heaven which relate to the Lord and to His kingdom in the heavens and on earth, (n. 1, 2, 3, 4, 937). Those arcana do not appear in the sense of the letter, (n. 937, 1502, 2161). There are many things in the Prophets which appear as if unconnected, which, in the internal sense, have continuous coherence in a beautiful series, (n. 7153, 9022). In its original language not a single word, nor even a single jot, can be taken away from the sense of the letter of the Word without an interruption to the internal sense. And, on that account, by the Lord's Divine Providence the Word has been preserved so very complete as to every tittle, (n. 7933). There are countless things contained in every single part of the Word, (n. 6617, 8920), and in every expression, (n. 1689). Countless things are contained in the Lord's Prayer and in its every particular, (n. 6619); and also in the precepts of the Decalogue, notwithstanding that in its external sense there are some things such as are known without revelation to every nation, (n. 8862, 8902). There is something holy in every tittle of the Word in the original language, shown from heaven-as may be seen in the work on HEAVEN AND HELL, (n. 260), where the Lord's words are explained,
Not one jot or one tittle shall pass away from the law. Matt. v 18.
In the Word, especially in the prophetical parts, there are two expressions as it were of the same thing, but one has relation to good, and the other to truth, (n. 683, 707, 2516, 8339). Goods and truths are wonderfully conjoined in the Word, but that conjunction is manifest only to him who knows the internal sense, (n. 10554). So it is that in the Word and in its every particular there is the Divine Marriage and a heavenly marriage, (n. 683, 793, 801, 2173, 2516, 2712, 5138, 7022). The Divine Marriage, which is the marriage of Divine Good and Divine Truth, is thus the Lord in heaven, in Whom alone that marriage exists there, (n. 3004, 3005, 3009, 5138, 5194, 5502, 6343, 7945, 8339, 9263, 9314). Again, by Jesus is meant the Divine Good, and by Christ the Divine Truth, and thus by both is signified the Divine Marriage in heaven, (n. 3004, 3005, 3009). This marriage, and thus the Lord as to Divine Good and Divine Truth, is in every particular of the Word in its internal sense, (n. 5502). The marriage of good and truth from the Lord in heaven and in the Church is what is called the heavenly marriage, (n. 2508, 2618, 2803, 3004, 3211, 3952, 6179). Thus, in this respect, the Word is as it were heaven, (n. 2173, 10126). Heaven is likened in the Word to a marriage by reason of the marriage of good and truth therein, (n. 2758, 3132, 4434, 4835). The internal sense is the genuine doctrine itself of the Church, (n. 9025, 9430, 10400). They who understand the Word according to the internal sense, know the true doctrine itself of the Church, because the internal sense comprises it, (n. 9025, 9430, 10400). Again, the internal of the Word is the internal of the Church, as it is' also the internal of worship, (n. 10460). The Word is the doctrine of love to the Lord and of charity towards the neighbour, (n. 3419, 3420). In the letter the Word is as it were a cloud and the glory is in the internal sense, (Preface to Genesis xviii, and n. 5922, 6343, where the words are explained, that the Lord would come in the clouds of heaven with glory. In the Word a cloud also means the Word in the sense of the letter, and glory the Word in the internal sense. (Preface to Genesis xviii and n. 4060, 4391, 5922, 6343, 6752, 8106, 8781, 9430, 10551, 10574). Those things which are in the sense of the letter, compared with those in the internal sense, are like the rough projections placed around a polished optical cylinder from which nevertheless there is brought forth to view in the cylinder a beautiful representation of a man, (n. 1871). In the spiritual world they who wish for and acknowledge only the sense of the letter, are represented by an ugly old woman. But they, who, at the same time wish for and acknowledge the internal sense, are represented by a virgin beautifully clothed, (n. 1774). The Word in its whole complex is an image of heaven, for the Word is Divine Truth, and Divine Truth constitutes heaven; and heaven resembles one man, and in this respect the Word is as it were the image of a man, (n. 187). (That heaven as a whole resembles one man may be seen in the work on HEAVEN AND HELL, n. 59-67; and that the Divine Truth proceeding from the Lord makes heaven, n. 126-140, 200-212.) The Word is presented to the angels themselves in a beautiful and charming way, (n. 1767, 1768). The sense of the letter is as it were the body, and the internal sense as it were the soul of that body, (n. 8943). Hence, the life of the Word is from the internal sense, (n. 1405, 4857). The Word is pure in the internal sense but it does not appear such in the sense of the letter, (n. 2362, 2395). The things which are in the sense of the letter are holy from the internal things, (n. 10126, 10728). There is also an internal sense to the historical parts of the Word, but it is within them, (n. 4989). Thus, equally with the prophetical, the historical parts of the Word contain arcana of heaven, (n. 755, 1659, 1709, 2310, 2333). Angels do not perceive those parts as relating to history, but as to doctrine [dogmatice] because they perceive them spiritually, (n. 6884). The interior arcana contained in the historical parts are less clear to man than those in the prophetical parts, the reason being that the mind is intent upon and paying attention to the things relating to history, (n. 2176, 6597). The quality of the internal sense of the Word is again shown, (n. 1756, 1984, 2004, 2663, 3035, 7089, 10604, 10614), and illustrated by comparisons, (n. 1873).